|
Lyssna! [uppläsare:
Emi-Simone Zawall]
- om verkligheten hos
Danilo Kiš
När Joseph Brodsky i
samband med nobelpriset i
litteratur 1987 ombads att lista några möjliga framtida
nobelpristagare, nämnde han bland annat den jugoslaviske
författaren Danilo Kiš. Bara två år senare, den 15
oktober 1989, dog Danilo Kiš i lungcancer i Paris, 54 år gammal.
Något nobelpris blev det alltså inte. Tidpunkten för
dödsfallet kom ändå lägligt. Med några
års marginal undvek Danilo Kiš de blodiga etniska konflikter som
drabbade hans land under 1990-talet, konflikter han redan under sin
livstid anat och föraktat. Som son till en ungersk-judisk far och
en montenegrinsk mor hade han på nära håll er farit
förintelsens konsekvenser: hans far och flera
släktingar dog i Auschwitz och resten av familjen tvingades ut
på landet för att leva under mycket fattiga
förhållanden.
Novellsamlingen De
dödas encyklopedi
trycktes första gången i tidskriften Književnost i
Belgrad 1981 och gavs ut på förlag två år
senare. Det var Danilo Kiš tredje novellsamling och i sitt efterod
beskrev han samlingens noveller som sprungna ur samma tema, ”ett tema
som jag vill kalla metafysiskt”, det vill säga döden,
något som han menade alltsedan Gilgamesheposet varit ”ett av
litteraturens mest envisa teman”.[1] Tanken på döden är
visserligen central för hela Danilo Kiš författarskap, men
ännu viktigare är kanske det metafysiska anslaget.
Många har pekat på inflytandet från den argentinske
författaren Jorge Luis Borges och en hel del tyder på att
Borges varit viktig; i ett flertal av Danilo Kiš böcker behandlas
motiv som starkt anknyter till Borges tankevärld.
Jämförelsen
blir särskilt tydlig i den
av novellerna i De dödas encyklopedi som gett sitt namn
åt samlingen. Novellens kvinnliga huvudperson beskriver där
hur hon under ett besök i Stockholm visas stadens alla
sevärdheter, från Vasaskeppet till Dramaten. En kväll
tar hennes följeslagerska med henne till Kungliga biblioteket. Det
är sent och huset är stängt men av en händelse
kommer ändå en vaktmästare och öppnar
dörrarna. De släpps in. Huvudpersonen, som lämnas ensam
kvar, upptäcker snart att bibliotekets salar ser likadana ut och
att de är ordnade alfabetiskt. Hon förstår genast att
det hon har framför sig är den berömda De dödas
encyklopedi. Driven av en dunkel föraning börjar hon springa
till rum M, slår upp ett av banden där och får se en
bild av sin far som gått bort bara två månader
tidigare. Det hon funnit är alltså faderns biografi, hans
liv sammanfattat in i minsta detalj som en del i ett historiskt
uppslagsverk över alla döda. Oroad av att vaktmästaren
när som helst ska komma och avbryta hennes läsning
börjar hon anteckna de viktigaste passagerna ur verket. Det
är i växlingen mellan encyklopedins fakta och
berättarjagets anteckningar som historien sedan fortskrider.
Det som gör
själva encyklopedin intressant,
och om möjligt borgesisk, är framför allt dess ambition
att omfatta allt vetande. Stycke efter stycke framställs varje
tidsperiod i faderns liv, från födelsen till
dödsögonblicket, som en fantastisk och detaljerad
berättelse om en enskild människa under en viss historisk
epok. Faderns födelseort Kraljevčani beskrivs med en sådan
inlevelse att berättarjaget upplever sig vara där, mitt i
landskapet. Hon ser de snöklädda bergen i fjärran,
hör korna råma, kyrkklockorna ringa, ser hur istapparna
smälter i takrännan, hur träden grönskar och
hagtornen slår ut i blom. Varje skede, varje händelse i
livet finns dokumenterad, varje fisk som fastnat på kroken, varje
notering i registret, varje spadtag gyttja, varje sida som blivit
läst och varje växt som samlats in för att pressas
mellan bokbladen. Händelserna presenteras inte alltid kronologiskt
utan framställs ”i en fantastisk symbios av förflutet, nutid
och framtid”. [2] Här finns första världskriget
komprimerat:
dunket från tågvagnarna som lämnar staden,
bleckhornsmusikens spel, vattnets kluckande ur fältflaskornas
mynningar, glas som splittras, näsdukar som fladdrar för
vinden. Principen lyder klar: ”Det finns inga betydelselösa saker
eller någon händelsernas hierarki i en människas liv.”
Detta därför att ingenting någonsin kan upprepas i
människans historia. Varje människa är en stjärna
för sig. Just detta är encyklopedins tolkning av historien:
den är summan av alla människors öden, alla
tillfälligheter sammantagna.
Det är inte utan
att man undrar över vem som
är upphovsman till ett sådant storslaget monument över
livet och det enskilda, vem som kan sitta inne med en sådan
gudslik kunskap och vilja att dokumentera allt som en människas
liv består av. Det enda läsaren får veta är att
encyklopedins första artikel är skriven strax efter 1789, det
vill säga efter franska revolutionen, och att det förmodligen
är en hel skara av författare eller redaktörer som
ligger bakom arbetet. Berättarjaget antar att ”denna märkliga
kast av lärda måste ha sina anhängare överallt i
världen, där de går igenom dödsrunor, gräver
i folks levnadshistoria, oförtröttligt men utan att
väcka uppseende, för att sedan bearbeta uppgifterna och
sända dem till själva centrum som ligger i Stockholm.”[3]
Flera
ledtrådar än så ges inte.
Det väcks
överhuvudtaget många
frågor i De dödas encyklopedi och det är
givetvis omöjligt att peka ut dem alla. Men man kan
ändå försöka lyfta fram två centrala
aspekter.
Den första handlar
om minnet. Berättarjagets
närmast filmiska förnimmelser är inte helt olika
berättarjagets i Prousts romansvit På spaning efter den
tid som flytt där just minnet intar en så betydelsefull
plats. Hos Proust finns också den viktiga tanken på att
konsten, nedtecknandet eller upprepningen av ett intryck är en
möjlighet för människan att lyfta sig själv, eller
andra, ur tiden. I De dödas encyklopedi blir denna
idé tydlig genom att minnet av fadern är förevigat i
form av ett uppslagsverk. De associationer som skriften skapar hos
berättarjaget upphäver hennes känsla av tid och rum
liksom olika ting, dofter och material väcker det ofrivilliga
minnet till liv hos Berättaren i Prousts värld och gör
ett avbrott i tiden.
Hos Borges diskuteras
minnet ur en annan aspekt. I
novellen Funes med det goda minnet återges
berättelsen om hur Ireneo Funes efter en olycka vaknar till
medvetande och märker att hans minne har förändrats och
blivit så enastående att han minns precis allting han
någonsin erfarit; han kan rekonstruera en hel dag in i minsta
detalj. Han tillbringar resten av sitt liv med att isolerad från
världen ligga i sitt mörka rum för att minnas eller
memorera texter ur olika lärda böcker. Vid ett tillfälle
beslutar han sig för att han ska reducera alla förflutna
dagar till omkring sjuttiotusen minnen som han sedan vill numrera, men
avstår när han inser att han i dödsögonblicket
inte ens kommer att ha hunnit med att ordna alla barndomsminnen.
Vilken är då
sensmoralen? Den
författare som besöker Funes menar att Funes, trots sin
fantastiska gåva, inte längre äger förmågan
att tänka: ”Att tänka är att glömma olikheter, det
är att kunna generalisera, abstrahera. I Funes överfyllda
värld fanns bara detaljer, nästan ögonblickliga.”[4] Det
är glömskan som är själva förutsättningen
för att kunna skapa nya intryck och minnen, och denna
förmåga är inte längre Funes förunnad. Det
enda som existerar är det förflutna. Här upphävs
tiden på bekostnad av livet självt.
Lika monstruöst som
Funes minne är
alltså det oändliga innehållet i De dödas
encyklopedi. Det som berättarjaget i De dödas
encyklopedi har framför sig är samtliga fakta och
minnesögonblick ur faderns liv (och inte bara faderns!), ett
innehåll som ständigt är tillgängligt eftersom det
är nedtecknat och tryckt. En slutsats som liknar den som
författaren gör i Borges novell är att känslan av
tidens flykt visserligen kan hejdas genom en fixering av det
förflutna, men att det som fixeras, hur noga det än fixeras,
aldrig blir annat än en endimensionell bild, en detalj som bara
äger värde som detalj. Det går inte att fånga och
avbilda människan och livet sanningsenligt eftersom tron på
en specifik avbildning, som exempelvis ett minne, förutsätter
en tro på att verkligheten kan vara avslutad och människan
bestämbar. De dödas encyklopedi kan som
minnesdokument bara generera detaljer, till för att associera
från och skapa större sammanhang med. Först när
läsaren träder in med sina erfarenheter och referenser kan
något som liknar en encyklopedisk förståelse för
det skildrade uppnås.
Det leder in på
det andra aspekten av De
dödas encyklopedi, nämligen idén om mimesis, det
vill säga hur verkligheten återges eller efterbildas i
novellen. Berättarjaget hävdar flera gånger under sin
läsning att encyklopedins redaktörer lyckats fånga
varje skede, varje händelse i faderns liv på pricken; de
uppenbarar till och med sanningar om fadern som berättarjaget inte
kände till sedan förut. ”Jag tror att ni av detta kan
förstå, åtminstone på ett ungefär, vilken
mängd uppgifter som finns införda i De dödas
encyklopedi, av dem som tagit på sig den tunga och
lovvärda uppgiften att dokumentera – utan tvivel objektivt och
opartiskt – allt som står att få reda på om dem som
levt sitt jordeliv och vandrat in i evigheten.”[5] Det vi har att
göra med tycks alltså vara en fulländad realism; en
text om livet så som det faktiskt är.
Man kan belysa
antagandet genom att jämföra
med hur Balzac hanterar verklighetsåtergivningen i romanen Pappa
Goriot. I likhet med Danilo Kiš såg Balzac på
människan som produkt av en viss miljö och förutsatte
också språkets, eller metaforens, förmåga att
beteckna eller avslöja denna. Genom att sammanfoga en rad sinnliga
eller suggestiva detaljer ur det vardagliga livet skapar Balzac en viss
miljö i Pappa Goriot, eller som Erich Auerbach skriver i
Mimesis: ”en sedlig-sinnlig atmosfär”[6] som
genomsyrar karaktärernas landskap, bostad, möbler,
husgeråd, kläder, kropp, karaktär, umgänge,
sinnelag, verksamhet och öde. Detsamma gäller alltså
även för fadern i De dödas encyklopedi, om
än i starkt fragmentiserad form. Varje händelse som tecknas
förbinds med faderns personliga öde och varje ting som
presenteras pekar mot en historisk eller social situation. Eller som
berättarjaget själv beskriver det: ”Rita i medvetandet en
karta över regionen, förstora varje punkt på kartan
eller militärplanen (1:50 000), förstora dem till deras
verkliga storlek, utmärk gator och hus där han bott, stig
sedan in på gården, in i huset, beskriv rummens läge,
gör upp en förteckning över bohag och fruktträd;
och glöm inte namnen på blommorna som växer i
trädgården bakom huset, eller nyheterna i tidningarna som
han läser, där det står om Ribbentrop-Molotivpakten, om
den jugoslaviske kungens flykt, om priset på fett och kol, om
luftakrobaten Aleksićs bedrifter under molnen … Just så arbetar Encyklopedins
mästare.”[7]
Hos Balzac presenteras
vidare de litterära
karaktärerna inte som självständiga personer, utan
snarare som fenomen sprungna ur historiska tilldragelser; pappa Goriots
uppgång och fall är intimt förknippat med en konkret
historisk situation i Frankrike. Danilo Kiš vidtar en liknande
undersökning av människans villkor i efterkrigstidens
Centraleuropa, och faderskaraktären i De dödas
encyklopedi beskrivs som lika präglad av sin belägenhet
som pappa Goriot. Det finns en liten passus i De dödas
encyklopedi som beskriver hur fadern vid sin
militärtjänstgöring 1935 under en nattlig marsch
får se havet från Velebits sluttningar. Denna syn stannar
kvar hos honom som en uppenbarelse, en dröm han sedan bär
på under fyrtio år och vägrar ersätta med ett
nytt och riktigt besök vid havet. När han slutligen ger efter
för familjens påtryckningar och åker på semester
till Rovinj 1975, återvänder han bitter och besviken. Den
mångåriga drömmen om Adriatiska havet visar sig vara
vackrare och starkare än den överfyllda strand och det
smutsiga vatten han får se. Verklighetens inträde blir
drömmens död.
Faderns dröm
är lika mycket en metafor
för visionens och längtans makt och betydelse som för
hur en hel värld kan försvinna ur historien. I en intervju
från 1984 förklarade Danilo Kiš att flera av hans
böcker skrevs som variationer på samma tema:
försvinnandet av de ungerska judarnas värld och kultur.
Något liknande kan läsas in i faderns dröm om
Adriatiska havet. Efter kriget hade stora delar av den judiska kulturen
försvunnit från de geografiska platser där den
förut existerat för att istället ta plats som ett minne,
eller en dröm om en annan tid.
På samma sätt
visar det sig slutligen att
berättarjagets upptäckt av De dödas encyklopedi
i Kungliga bibliotekets lokaler bara varit en dröm. Det som
hänt har alltså inte hänt, och ändå har det
hänt. Fakta och fiktion går inte längre att
särskilja; det lästa, drömda och upplevda blandas
samman till en erfarenhet som sätter alla definitioner ur spel.
Men berättelsen kvarstår. Eller som Borges en gång
uttryckte det i novellen Den andre: ”Kanske upphör vi
att drömma, kanske inte. Under tiden är det vår
självklara plikt att godta drömmen, så som vi har
godtagit universum, att vi har avlats, att vi ser med våra
ögon och att vi andas.”[8] Även så måste
berättelsen, eller litteraturen, godtas.
Borges ägnade en stor del av sitt författarskap åt att utforska gränsen mellan fakta och fiktion. Hans slutsats var att någon sådan gräns inte existerar. I Funes med det goda minnet representeras denna slutsats av just karaktären Funes. Funes uttryckte själv att han ensam ägde ”fler minnen än alla människor sedan världens begynnelse.” Hos honom är skillnaderna mellan det inre och det yttre, verkligheten och fiktionen, upplösta. Funes är som ett universalbibliotek av vetande, en levande encyklopedi. I Borges anda strävade alltså även Danilo Kiš efter att försöka åskådliggöra gränsen, eller icke-gränsen, mellan fakta och fiktion. Hans internationella genombrott kom typiskt nog med romanen En grav för Boris Davidovich 1976 och den sex år långa tvisten som följde på publiceringen. Danilo Kiš anklagades då för att ha stulit ”andlig egendom” från författare som Joyce och Borges och ”hittat på” de flesta av namnen i romanen. Dessutom, påstods det, hade några av de refererade dokumenten varit ”helt fiktiva”.[9] Händelsen är givetvis svår att förstå tagen ur sin komplicerade politiska kontext. I Jugoslavien vid denna tid rådde ett slags kulturell självcensur och att Danilo Kiš kritikerrosade verk plötsligt och av vissa inte sågs som ”nationellt ren litteratur” och något för ”allmänhetens bästa” var alltså en följd av en paranoid politisk situation. Men Danilo Kiš svarade på kritiken och avslutade vid ett tillfälle med att citera Mallarmé: ”Tout est à abouter à un livre.”[10] (Allt som existerar finns för att kunna bli en bok.) Tio år senare underströk han denna ståndpunkt i en intervju när han sa att ”vi bär omkring så många kraftfulla intryck från böcker i vårt huvud, och slutar oftast med att glömma bort exakt vilka böcker de kommer ifrån” och att ”det bästa sättet att hantera problemet är att infoga dessa intryck i sitt verk.” Och vidare: ”Relationen mellan att läsa och skriva och relationen mellan dessa båda verksamheter och livet är något som jag mycket medvetet arbetat med i mitt eget verk.”{11] De dödas encyklopedi är bara ett exempel.
- - - - - - - - - - - - -
-- - - - - - - - - - - - - -- - - - - - -
- - - - - - -- - - - - - - - - - -
3: Ibid Noter
1: Danilo Kis, "De
dödas encyklopedi" ur De dödas encyklopedi,
1988 Stockholm (övers. Barbara Lönnqvist)
2: Ibid 4: Jorge Luis Borges, "Funes med det goda minnet" ur Fiktioner, 2007 Stockholm (övers. Sun Axelsson) 5: Danilo Kis, "De dödas encyklopedi" ur De dödas encyklopedi, 1988 Stockholm (övers. Barbara Lönnqvist) 6: Erich Auerbach, "I Hôtel de la Mole" ur Mimesis, 1999 Stockholm (övers. Ulrika Wallenström) 7: Danilo Kis, "De dödas encyklopedi" ur De dödas encyklopedi, 1988 Stockholm (övers. Barbara Lönnqvist) 8: Jorge Luis Borges, "Den andre" ur Gåvornas natt, 1979 Uppsala (övers. Lasse Söderberg) 9: Serge Shishkoff, artikeln "Košava in a Coffe Pot: The Danilo Kis affair" ur Cross currents. 1987, nr 6. 10: Danilo Kis, "Introduction to the Anatomy Lesson" ur Homo Poeticus: Essays and Interviews, 2003 New York (övers. Francis Jones) 11: Brendan Lemon, "A Conversation with Danilo Kis" från 1984, University of Illinois, Urbana-Champaign |
|