”En
duktig
kemist är tjugo gånger nyttigare än någon poet,
inföll Basarov.” Fäder
och söner av Ivan
Turgenjev
Läser man artiklar som handlar om lyrik och i synnerhet debattartiklar kring ämnet obegriplighet, framstår det många gånger som om poeten bär på ett värdeunderskott i förhållande till andra medborgare. Detta underskott orsakas av att det är osäkert vad han eller hon har för funktion i samhället. Till syvende och sist handlar det om en osäkerhet kring vad lyrik producerar, förutom just lyrik. Att se medborgaren som först och främst en producent ska inte betraktas som tillhörande endast ett av kapitalism präglat samhälle (där fokus snarare ligger på individen som konsument). I det sovjetiska samhället var denna syn på poeten än tydligare; poeten producerade texter till gagn för revolutionen, eller inte alls. [i] Denna längtan efter nytta har troligtvis mer med nationalstaten, än med olika ekonomiska system, att göra. Medborgare och institutioner tilldelas uppgifter för samhällets fortbestånd. Eftersom alla inte kan producera varor måste man skilja på olika sorters produktion, det kan vara tjänster, kunskap, förströelse, etc. En poet arbetar inom ett fält där produktionen av varor är nästintill obefintlig (en diktsamling säljs ofta endast i några hundra exemplar), inte heller anses den ha ett tydligt underhållningsvärde. Därför placeras ofta lyriken på en plats där vetenskapen också får sitt värde i samhället, genom skapande och förmedling av kunskap. Det
som
skiljer den vetenskapliga texten
från den lyriska är att dikten tillåts vara främmande.
Detta betraktas till och med som en förutsättning för
dikten och diktaren. Villkoret
är dock att poeten förmedlar den särskilda kunskap om
människan, det samtida
eller det möjliga samhället, som han eller hon genom sitt
främlingskap har
skaffat sig. Och detta på ett för läsaren begripligt
sätt. Den i romantiken
alstrade myten om den orfiske diktaren i kontakt med en
öververklighet är
möjligtvis inte så levande idag.
[ii]
Däremot finns bilden av
poeten som en gränsmänniska kvar bland de
föreställningar som omger den som
skriver poesi. Poeten ska gärna stå i konflikt med sitt
samhälle, sig själv
eller rent av språket, för att komma åt den sanning
som är dold för den
”vanliga” människan. Om dagens poeter inte kan sägas vara
orfiska, har de ändå
drag av annan främling – den helige dåren, som i sin naiva
öppenhet talar om
det som samhällets konventioner inte kan eller vågar uttala.
På samma sätt som
denne pendlar mellan dårskap och genialitet (Strindberg), lever
den helige
dåren också på gränsen till ordning och
oordning. Det kan gälla stad och natur,
det civiliserade och det vilda, språk och språklöshet.
Under
åttiotalet blev (den manlige) poeten
som kände ett främlingskap gentemot samhället
utkonkurrerad av en mer avancerad
form av utanförskap. Det började talas om ett
främlingskap i språket och det
tycktes som om framförallt kvinnliga poeter brottades med detta
problem. Kvinnan
var en mer ”naturlig” främling än den manlige poeten. Kvinnan
har ju länge fått
symbolisera det mystiska och det ociviliserade i förhållande
till mannens
ordning. När Julia Kristevas psykoanalytiskt inspirerade texter
introducerades
i Sverige på åttiotalet föll de genast i god jord,
eftersom de kvinnliga
poeterna redan hade börjat undersöka det språkliga
utanförskapet. Kristeva
menade att kvinnan stod på gränsen mellan tystnaden och det
meningsskapande
språket. Språket var mannens lag, och tystnaden det i
barndomen symbiotiska
förhållandet till modern. Till skillnad från den
mannen, var kvinnan en
främling redan innan hon började skriva poesi och
behövde alltså inte lämna
samhället för att erövra den
eftersträvansvärda och dolda kunskapen. När det främmande i dikten blir för stort och läsaren omöjligt kan uppfatta diktens mening (läs kunskap), förlorar den emellertid sitt syfte. Det är också därför en poet som skriver obegripligt, men väl – obegripligheten är alltså inget misstag – kan beskyllas för att ha begått ett kontraktsbrott. [iii] Det är ofta här misstänksamheten mot det som kallas lyrik har sin början. När en kritiker av någon anledning inte ”förstår” den text han eller hon recenserar, finns det en stor risk att kritikern tar barnets roll i H. C. Andersens Kejsarens nya kläder och framställer poeten som naken. Man börjar tala om kotterier, om poesi för poeter. Den diktsamling som inte kan ”översättas” till kunskap är en misslyckad text eller rent av en förolämpning mot läsaren, om författaren medvetet har satt hinder i vägen för läsarens kunskapstörst. Jag
vill
mena att en dikt kan innehålla
mening, utan att för den skull vara ett meddelande. Mening
kan i det här fallet betraktas ungefär som retorik
förhåller
sig till sitt ämne; orden har en sammanhängande ordning till
varandra, utöver
det de refererar till. Retorik är ju en tal- eller skrivakt, som i
princip ska
vara oberoende från det ämne den avhandlar.
Meningenssammanhanget finns så att
säga innan ämnet introduceras. I en dikt kan detta vara
alliterationer, rim,
släktskap mellan ord, dvs. kiosk –glass – sommar eller bröd –
vin – kors etc. När
modernismen bröt med en rad traditionella lyriska metoder var
poeten till stor
del själv tvungen att skapa detta meningsammanhang. Det är
också därför
kritiker som letar efter ett meddelande bakom orden ibland går
vilse i den
moderna dikten. Detta
gjorde också att litteraturen behövde
en ny typ av kritiker när modernismen på allvar
introducerades i Sverige på
40-talet. Kritikerns roll gick från att i stort sett ha varit en
normerande
instans till att bli en tolkande.
[iv] Tidigare
hade kritikern
snarare rollen som skiljare, dvs. han
(Fredrik Böök) skiljde agnarna från vetet. Det fanns
talanger, mogna och
fulländade författare och deras verk. Den
typ av kritik som kräver ett budskap, företräds
sällan medvetet annat än av starkt
ideologiskt styrda kritiker (oftast marxister).
Dessa är visserligen medvetna om att det är en skillnad
mellan ett telegram och
en dikt. Den ytliga skillnaden är att dikten kräver en
tolkning. Dock verkar
det dölja sig ett meddelande bakom det poetiska språket, som
i sin prosaiska
form inte skiljer sig särskilt mycket från telegrammet. Det
kan
vara så att det poeten ”vill säga”
endast kan sägas med hjälp av poesin. Det heter att
innehållet kräver sin form.
Om dikten är en översättning av själen, det
mänskliga psyket, eller den
kaotiska samtiden, måste meddelandet alltså ta sig ett
poetiskt uttryck. Det
har till och med hävdats att vissa avspeglingar kräver ett
till synes
obegripligt uttryck för att vara sanna.
Det menade bland annat Erik Lindegren i debatten kring hans diktsamling
mannen
utan väg i sitt försvar mot Sten
Selanders anklagelse om diktsamlingens obegriplighet. Lindegren menade
att ”ett
disharmoniskt innehåll också fordrar en disharmonisk form”.
[v] Den
”obegripliga” dikten beskrivs gärna som
ett chiffer eller som en rebus, vilket i sammanhanget nästan
alltid har en
negativ innebörd.
[viii] Man
kan ju anta att
kritikern som använder dessa termer för att beskriva en dikt,
egentligen inte
menar något annat än att dikten är
oförståelig eller tillkrånglad. Ett chiffer
är ju en kodad text som medvetet har gjorts oförståelig
för den utomstående.
Den invigde däremot, har en nyckel och kan med hjälp av denna
”låsa upp”
texten. En rebus är det inte en lika avancerad form av kryptering
som ett
chiffer, men en ordlek där en serie bilder står för
ord, som i sin tur, rätt
uttydd skapar en sats. Det som bland annat kännetecknar ett
chiffer och en rebus
är dock att bakom det obegripliga finns ett begripligt meddelande.
Om man menar
att poesi på något sätt liknar en krypterad text,
är det unika i dikten, alltså
det som vi betraktar som poetiskt, endast en biprodukt av ett budskap.
Däremot
är det förstås viktigt att angripa den dikt som enbart
består av stelnade
konventioner. Om en poet skapar poesi med hjälp av redan
färdigställda
metaforer, är det kanske möjligt att med hjälp av lite
fantasi och en kännedom
om de poetiska konventionerna dechiffrera
en dikt. Den levande dikten kan dock knappast betraktas som kod. En
poetisk chiffrering, förutom den
metaforiska ”översättningen”, skulle kunna bestå av
referenser till klassiska
texter som ”vanligt folk” inte har haft tid eller möjlighet att
läsa. Däremot
har de invigda - andra poeter, akademiker, elitister – skaffat sig
tillgång
till chiffrets nyckel, genom en akademisk utbildning eller en sedan
tonåren
ihärdig läsning av allt från Mallarmé till
Witold Gombrowicz. Poesiläsning
skulle i så fall bli en lek för vuxna akademiker och poesin
endast en avancerad
form av rövarspråk. (Noterbart är att även
poesikritiken inte så sällan drabbas
av samma kritik. Se till exempel Therese Bohmans artikel i denna
tidskrift.)
När Kristevas teorier om intertextualitet började intressera
kritiker och
litteraturvetare, fick en del kritiker av den ”akademiska” dikten
vatten på sin
kvarn. De hade ju länge misstänkt att bakom det
välskrivna fanns inget annat än
just referenser. Dikten var endast ett förvirrande collage av
kanoniserade
texter, som tillsammans inte tillförde texten någon
ytterliggare mening än de
enskilda citaten.
[ix] Kejsaren
(postmodernisten)
hade helt enkelt förklarat sig själv naken. Dock är
detta snarare ett
tolkningsproblem. Den analys som enbart försöker
förklara de dolda referenserna
till Shakespeare och Joyce missar ju också själva dikten.
Att ha nyckeln till
chiffret tjänar liksom inget till. Staffan
Bergsten använder sig lite
oförsiktigt av begreppet ”smärtans chiffer” för att
beskriva åttiotalets
viktigaste poeter, Birgitta Lillpers, Katarina Frostenson och Ann
Jäderlund.
[x] Enligt
Bergsten är det en
”dubbel strävan att samtidigt dölja och bekänna” som
chiffrerar dikten.
[xi] Denna
bild av kvinnliga
åttiotalspoeter
riskerar inte bara att förenkla poesin till en språklig kod,
men innehåller
också element som man borde vara lite försiktig med. Det
är mer tacksamt att
tolka just kvinnlig poesi som chiffer, eftersom det finns en bild av
kvinnan
som en människa som både vill och inte vill ”tagas” av
mannen. Hon som skräms
och lockas av det manliga.
[xii] Det
är på något sätt
Karin
Boyes ”svårt att vilja stanna/ och vilja falla” från dikten
”Visst gör det ont”
som ekar i tolkningar av kvinnlig, till synes obegriplig poesi. Det
begripliga riskerar
att förvandlas till ”jag vill” medan det obegripliga blir ”jag
vill inte”.
Mannen förstår inte det kvinnliga mysteriet, men anar
att det finns en vilja (ett meddelande) bakom det
oförståeliga
beteendet. Sedan
åttiotalet har vi en kritik som är,
eller åtminstone borde vara, medveten om att
förhållandet mellan författare och
läsare inte enkelt kan översättas till sändare –
meddelande – mottagare. Risken
för att en text avfärdas som obegriplig är inte lika
stor idag som för tjugo år
sedan, inte heller beskylls poeter för att vara
världsfrånvända när de
undersöker språk- eller identitetshandlingar. Dock kan det
vara bra att påminna
om att det ihärdiga sökandet efter sanningar om
människan eller samhället i
svårtillgängliga dikter ofta handlar om dåligt samvete
från kritikerns sida.
Många kritiker är själva poeter, och kan
möjligtvis känna en osäkerhet i sin
roll som medlare mellan läsaren och poeten. Det är
svårt att förklara nyttan
med sitt eget lyriska arbete när en kollega inte tycks vilja
kommunicera med
den föreställda
läsaren. Jämför man fyrtiotalets stora debatter om diktaren och samhället, pessimismdebatten, obegriplighetsdebatten kring Erik Lindegrens mannen utan väg och Jäderlunddebatten för snart tjugo år sedan, märker man att osäkerheten kring lyrikens funktion förenar de båda decennierna. Likaså finns det en rädsla från poeternas sida att bli betraktade som oengagerade. Under fyrtiotalet var trycket förstås starkare, kanske på grund av kriget, men kanske också på grund av att nationalitets- och solidaritetstanken var så mycket starkare då än under det individualistiska åttiotalet. Tjugotalsoptimismen som kulminerade i Stockholmsutställningen 1930, och som på många sätt hade sin litterära motsvarighet i primitivismen på trettiotalet, hade trots krigets fasor ännu inte dött ut. Diktarna skulle delta i byggandet av ett bättre samhälle, på samma sätt som arkitekterna kunde bygga bort fattigdomen med funktionalism. Visserligen kan man hävda att åttiotalet hade ett politiskt sjuttiotal bakom sig, och det var därför ”samvetet” tyngde dem som ville ägna sig åt litteratur. En populär litteraturhistorisk idé är ju att se ett decennium övergår i sin motsats. I ett slags hegeliansk pendelrörelse kan åttiotalets intellektualism tacksamt ses som en reaktion på sjuttiotalets ekolyrik och rapportböcker. [xiii] Jag tror att osäkerheten kring ”nyttan” med lyrik är så starkt förankrad i kritik och litteraturvetenskap att man måste vara uppmärksam på den även idag. Detta trots att ett antal franska tänkare på åttiotalet tillät den svenska litteraturen att ägna sig åt sådant som inte genast kunde översättas till kunskap. Det var ju då, mycket tack vare redaktionen kring tidskriften Kris, som teorier introducerades i Sverige som på olika sätt ifrågasatte originalitetstanken, dvs. att texten helt och fullt har sitt ursprung i författaren. De så kallade postmoderna teorierna, tillhörande Roland Barthes, Jacques Lacan, Jacques Derrida, m.fl., fick sina symboliska företrädare i kritiker och författare i mitten av åttiotalet; Horace Engdahl var kritikern, Stig Larsson författaren och Ann Jäderlund var lyrikern. Den nya litteraturen var en beläst sådan och enligt vedersakarna både akademisk och anemisk. Till skillnad från sjuttiotalet verkade det nya vända sig bort från ”folket” och ville hellre undersöka språkets bild av verkligheten, än verkligheten själv. Trots att man hade svårt att enas om vad det postmoderna egentligen bestod i, kunde man ändå mot slutet av decenniet enas om att en ny syn på språket och dikten hade erövrat dagstidningarnas kultursidor och litterära tidskrifter. Ilskan
som
riktas mot det ”obegripliga” orsakas många gånger av en
missriktad förväntan
hos läsaren eller kritikern. Han eller hon förväntar sig
att komma ut ”på andra
sidan” läsupplevelsen med en ny och begriplig kunskap om sig
själv eller om
samhället. Dock är det så, hävdar jag, att
själva förutsättningen för konsten
är att den har rätt att inte vara uppenbart
meningsfull. Det är detta som skiljer den från andra
händelser i samhället.
En längtan efter en självklar och synlig nytta förbiser
det unika med konsten.
Det är därför litteratur har så svårt att
överleva i auktoritära samhällen.
Censur, eller självcensur, är inte de första
inskränkningar som litteraturen
råkar ut för. Ett första hot mot den är en
författares känsla av skuld gentemot
det samhälle i vilket hon eller han lever. Jag menar, när han
eller hon känner
sig tvingad att skriva vissa typer av texter, ägna sig åt
vissa ämnen, minskar
det chansen att poeten gör litterära upptäckter.
Vi
som skriver poesi ska ju fan inte skämmas för det, vi ska
inte ödsla tid på att
legitimera vår verksamhet. I nyttans ögon har vi alltid
varit och kommer alltid
att förbli orimliga och överflödiga.
[xiv]
Rickard Karlberg | Poet och litteraturvetare. Medverkar i Debut 2006. Arbetar på en magisteruppsats om obegriplighetsdebatter. [i]
Att Anna Achmatova stämplades som en
borgerlig, dvs.
som en subversiv poet är bara ett exempel. Hon ansågs inte
skriva tillräckligt
politiska medvetna dikter. [ii] Orfisk syftar på sångaren Orfeus, som är mest känd för att ha försökt hämta sin älskade Eurydike ur dödsriket. Under romantiken blev han en symbol för den visionäre poeten. Den orfiske diktaren har genom sin särskilda begåvning kontakt med det okända, och försöker genom sina dikter förmedla den kunskap om skapelsen som han i sin särskilda position har skaffat sig. Bland annat utmärks diktaren av att tala utifrån en hög position. (Se nedan.) Han har kontakt med en öververklighet och talar utifrån denna till människorna. För en utförlig sammanfattning av den orfiske diktaren se Ingmar Algulins Den orfiska reträtten, Studier i svensk 40-talslyrik och dess litterära bakgrund (Stockholm, 1977), s. 7-9. [iii] Se till exempel Magnus Ringgrens recension av Ann Jäderlunds Som en gång varit äng, Aftonbladet 17.09.1988 [iv]
Se Mats Janssons Kritisk
tidsspegel, studier i 1940-talets svenska litteraturkritik
(Stockholm,
1998), s. 15-16 och Per Rydéns Domedagar (1987) [v] Erik Lindegren, ”Min syn på: Anarkismen” 40-tal (1946:2), s. 62. [vi] Med hög position menar jag att diktaren hellre talar om de eviga värdena än de särskilda. Det talas hellre om Skönheten och Sanningen (ofta med versaler) än en snabbköpskassörska. Detta har att göra med den orfiska traditionen där poeten har kunskap om ”sfärerna” och har till uppgift att tala om detta som den jordbundne inte har kännedom om. Dessutom har dikten oftast ett högt tilltal och inleds gärna med ett imperativ; Iliaden börjar med ”Sjung O Gudinna”, Johan Gabriel Oxenstiernas ”Dagens stunder” börjar med ”Emottag, stilla Natt, mitt väsen i din hägnad!” Diktaren vänder sig gärna till diktens musa (som dikten egentligen har sitt ursprung i), eller till en personifierad abstraktion, som till exempel Natten i Oxenstiernas dikt. Katarina Frostenson använder sig ganska ofta av detta höga tilltal, ”Monstrum, lägg dig runt mig” heter det i dikten ”Röst” (Tankarna, 1994). (Citatet från Oxenstierna kommer från Svensk dikt (Stockholm, 1978), s. 206. [vii] Se Horace Engdahls Den romantiska texten (Stockholm, 1986), s. 11ff. [viii] Tommy Olofsson skriver bland annat i en recension av Ragnar Strömbergs Munnens bok: ”Ibland, som i den ovan citerade dikten, hamnar han därigenom i en genre som snarare än lyrik borde kallas rebus [min kurs] och väl närmast riktar sig till smarta och understimulerade litteraturvetare som är beredda att försöka baxa upp ett helt berg av betydelse på den poetiska bildens lilla piruetterande spetsfundighet.” Svenska Dagbladet 7.04.1988 [ix]
Kanon är
ursprungligen de bibeltexter som har blivit godkända som Guds ord.
Vår svenska litterära kanon består av
verk som anses
vara viktiga, t. ex. Lagerlöfs Gösta
Berlings saga och Strindbergs Röda
rummet. En kanoniserad text är en
helt enkelt en klassiker. Man är dock
oense om hur det går till när ett verk kanoniseras, genom
verkets inneboende
värde, dess betydelse för andra verk, genom dess betydelse i
samtiden och i
litterära debatter, eller helt enkelt den betydelse verket ges av
dem som
skriver litteraturhistorien (ofta män). Inom den feministiska
litteraturkritiken är kanon ett viktigt begrepp, eftersom man
försöker komma
underfund med hur verk författade av kvinnor utelämnas eller
marginaliseras i
litteraturhistorieskrivningen. [x] Staffan Bergsten, Klang och åter, tre röster i samtida svensk kvinnolyrik (Stockholm, 1997), s. 9. [xi] (ibid.) [xii]
Ann Jäderlund säger själv i
en intervju med Mattias
Berg: ”Och mina dikter är ju i och för sig skrivna i direkt
relation till män,
men det handlar nog mer om ett slags cirkulerande kring viljan till en
oerhörd
symbiotisk närhet och skräcken för den, än just
polariteten manligt/kvinnligt.”
Se ”Att fånga kroppen i språket, Ann Jäderlund och det
kvinnliga skrivsättet”, Göteborgstidningen 18.02.1989 [xiii] Hegeliansk syftar på Friedrich Hegels filosofi där tes, antites och syntes är centrala begrepp. Enligt Hegel är tanken allts ursprung, och dessa tre begrepp har med tankens utveckling mot en allt större medvetenhet om sig själv att göra. Det intressanta i sammanhanget är Hegels historiesyn, där tanken eller världsanden, genom historien utvecklar sig mot en allt större komplexitet och frihet. I ett slags pendelrörelse övergår motsatsparen tes – antites i varandra, som i sin tur övergår i syntesen, vilken sammanfattar och överträffar tesens och antitesens egenskaper. Syntesen blir i sin tur tes, som övergår i en antites, och så fortsätter det. I litteraturhistorieskrivningen betraktas ofta de ungas verk (antites) som en reaktion på de äldres (tes). Det har också kallats för fadermord. Att se litteraturhistorien som en utveckling mot en allt större komplexitet (och frihet), istället för enbart en förändring, kan dock vara lite farligt, eftersom man måste argumentera för att Odyssén tillhör ett lägre utvecklingsstadium än På spaning efter den tid som flytt. Däremot är man inte lika försiktig när det gäller författarskap; de mogna verken (antites) gör upp med ungdomsårens uppror (tes) och till slut sammanfattas författarskapets alla egenskaper i ett sent och fulländat verk (syntes). Med en pendelrörelse menar jag också att den nya generationen ibland tar upp och förnyar den förrförras estetik och problemställningar. Man gör uppror men rör sig egentligen bara i sidled, som en pendel. [xiv] Ragnar Strömberg,
”Kroppens bön om
att inte
försvinna” i ”Vad vill den unga poesin? Fem poeter svarar” BLM
(1978:5), s.
304. |